... newer stories
Samstag, 17. April 2010
Goldfinger
17:41h
Die Wolle färbt ein wenig ab. Aber das macht ja nichts bei einer Tarnfarbe...
The yarn stains a bit. But I don't mind that very much when it's a camouflage colour...
The yarn stains a bit. But I don't mind that very much when it's a camouflage colour...
... link (2 Kommentare) ... comment
Sonntag, 11. April 2010
Zwangsjacke
Straitjacket
Straitjacket
12:34h
Im Urlaub hab ich das ein und andere Paar fremdgestrickte Paar Armstulpen anprobiert. Die schlabberten an der ganzen Hand lang. Außer an den Fingern, des Abkettens halber. Pah, da kann man sich ja nicht drin bewegen. Ich will damit schließlich radfahren und naseputzen können, nicht nur dekorativ mit der ganzen Hand wedeln.
When I was on holiday, I tried on two pairs of knitted wrist warmers. Both of them were way too loose-fitting, except for the bind-off. Which didn't leave much room to move for the fingers. Bah! I want to be able to ride a bike or blow my nose in those, not only wave my (whole) hand decoratively.
Völlig klar: Meine werden anders. Ganz anders. Erstens liegen sie ziemlich dicht an, sind also nicht gerade jederfraus Sache, vor allem beim Anziehen. An der (das heißt natürlich: an meiner) Hand sitzen sie allerdings prima, und das ist ja der Sinn der Sache.
Obviously, I had to knit mine in a quite different way. First, they fit quite snugly, thus meeting a preference of mine, although they would be too uncomfortable to wear or at least to put on for a lot of people. But what do I care about other people's hands when I'm knitting for my own ones?
Aber vor allem erinnerte ich mich dumpf, dass mir da auf meiner Blogrunde mal was begegnet war, das irgendwie "surprisingly stretchy" hieß. Oder war. Nach kurzer Suche stellte ich fest, dass ich die zugehörige Knitty-Seite sogar in meiner Leseliste gespeichert hatte, und schlussendlich: habe ich eine phantastisch elastische Abkettkante. Sehr nett, diese Bewegungsfreiheit, ohne dabei labberig auszusehen.
The most distinct convenience, however, lies in the surprisingly stretchy bind-off, which I remembered having seen on a blog somewhere and had fortunately saved in my reading list. Brilliant, its being loose without looking it.

Ansonsten hab ich (wie eigentlich immer, wenn ich 2x2-Rippen stricke (1x1-Rippen vermeide ich eh - Geschmachsfrage)) italienisch / rund angeschlagen (dass man das nach mancher Anleitung mit Kontrastgarn tut, finde ich umständlichen Quatsch). Und das Muster derart verändert, dass es zwar noch ungefähr ziemlich genauso aussieht wie das Original, aber mit der Original-Anleitung nur noch am Rande zu tun hat. Perfektionismus eben. Das Gestrickte gefiel mir einfach nicht so recht. Immer wieder. Zu guter Letzt hab ich mir auch noch meine eigene Strickschrift gemacht. Und heraus kam (nachdem übrigens der vorletzte Anlauf sogar mir zu eng war) dieses:
As for the rest, I did (as I always do with 2x2 ribbing (1x1 ribbing is something I avoid in any case - question of taste)) the italian / tubular long tail cast-on (btw, I think doing this cast-on with waste yarn as some tutorials suggest is laborious nonsense). And changed the pattern so much that it indeed still looks very much like the original version, but doesn't have a lot to do with the original pattern. I just couldn't bring myself to like all my previous samples, so I even drew new chart drafts. Perfectionism... Finally, this was the result:
River Road Fingerless Mitts by Robin Allen (ravlink),
heavily modified by yours truly.
Ob ich wohl noch erwähnen sollte, dass ich diese Dingsis nur deshalb in Lila und für mich gestrickt habe, weil, ja weil... nun ja, eigentlich sollte es ein Geschenk werden. In wunderbaren Rottönen. In Posh Yarn. Aber das wurde bei diversen Versuchen mit der Originalanleitung so strapaziert, dass ich erst einmal die Notbremse zog und aus dem lila Pullovergarn (das gab es damals im Kilo billiger, und überhaupt nur im Kilo) eine Testversion machte. Und jetzt ist Frühling. Meine Dingsis wärmen mich morgens auf dem Fahrrad, oder wenn der Zug mich mal wieder zu Gänsehaut klimatisiert. Aber ich stricke so schnell wahrscheinlich eher kein zweites Paar zum Verschenken.
Perhaps I should mention that the only reason I knit these in purple and for myself was because I didn't want to ruin my precious Posh Yarn. Originally I wanted to knit a present in wonderful variegated shades of red. But the more often I ripped and reknit the more torn the yarn looked, and I decided I had to put a stop to it and knit a test version in stash yarn. And now it's spring, I need my mitts only when it's cold in the mornings on my bike or when I get air-conditioned to goosebumps in a train, and I probably won't knit another version to give away any time soon.
When I was on holiday, I tried on two pairs of knitted wrist warmers. Both of them were way too loose-fitting, except for the bind-off. Which didn't leave much room to move for the fingers. Bah! I want to be able to ride a bike or blow my nose in those, not only wave my (whole) hand decoratively.
Völlig klar: Meine werden anders. Ganz anders. Erstens liegen sie ziemlich dicht an, sind also nicht gerade jederfraus Sache, vor allem beim Anziehen. An der (das heißt natürlich: an meiner) Hand sitzen sie allerdings prima, und das ist ja der Sinn der Sache.
Obviously, I had to knit mine in a quite different way. First, they fit quite snugly, thus meeting a preference of mine, although they would be too uncomfortable to wear or at least to put on for a lot of people. But what do I care about other people's hands when I'm knitting for my own ones?
Aber vor allem erinnerte ich mich dumpf, dass mir da auf meiner Blogrunde mal was begegnet war, das irgendwie "surprisingly stretchy" hieß. Oder war. Nach kurzer Suche stellte ich fest, dass ich die zugehörige Knitty-Seite sogar in meiner Leseliste gespeichert hatte, und schlussendlich: habe ich eine phantastisch elastische Abkettkante. Sehr nett, diese Bewegungsfreiheit, ohne dabei labberig auszusehen.
The most distinct convenience, however, lies in the surprisingly stretchy bind-off, which I remembered having seen on a blog somewhere and had fortunately saved in my reading list. Brilliant, its being loose without looking it.

Ansonsten hab ich (wie eigentlich immer, wenn ich 2x2-Rippen stricke (1x1-Rippen vermeide ich eh - Geschmachsfrage)) italienisch / rund angeschlagen (dass man das nach mancher Anleitung mit Kontrastgarn tut, finde ich umständlichen Quatsch). Und das Muster derart verändert, dass es zwar noch ungefähr ziemlich genauso aussieht wie das Original, aber mit der Original-Anleitung nur noch am Rande zu tun hat. Perfektionismus eben. Das Gestrickte gefiel mir einfach nicht so recht. Immer wieder. Zu guter Letzt hab ich mir auch noch meine eigene Strickschrift gemacht. Und heraus kam (nachdem übrigens der vorletzte Anlauf sogar mir zu eng war) dieses:
As for the rest, I did (as I always do with 2x2 ribbing (1x1 ribbing is something I avoid in any case - question of taste)) the italian / tubular long tail cast-on (btw, I think doing this cast-on with waste yarn as some tutorials suggest is laborious nonsense). And changed the pattern so much that it indeed still looks very much like the original version, but doesn't have a lot to do with the original pattern. I just couldn't bring myself to like all my previous samples, so I even drew new chart drafts. Perfectionism... Finally, this was the result:
River Road Fingerless Mitts by Robin Allen (ravlink),
heavily modified by yours truly.
Ob ich wohl noch erwähnen sollte, dass ich diese Dingsis nur deshalb in Lila und für mich gestrickt habe, weil, ja weil... nun ja, eigentlich sollte es ein Geschenk werden. In wunderbaren Rottönen. In Posh Yarn. Aber das wurde bei diversen Versuchen mit der Originalanleitung so strapaziert, dass ich erst einmal die Notbremse zog und aus dem lila Pullovergarn (das gab es damals im Kilo billiger, und überhaupt nur im Kilo) eine Testversion machte. Und jetzt ist Frühling. Meine Dingsis wärmen mich morgens auf dem Fahrrad, oder wenn der Zug mich mal wieder zu Gänsehaut klimatisiert. Aber ich stricke so schnell wahrscheinlich eher kein zweites Paar zum Verschenken.
Perhaps I should mention that the only reason I knit these in purple and for myself was because I didn't want to ruin my precious Posh Yarn. Originally I wanted to knit a present in wonderful variegated shades of red. But the more often I ripped and reknit the more torn the yarn looked, and I decided I had to put a stop to it and knit a test version in stash yarn. And now it's spring, I need my mitts only when it's cold in the mornings on my bike or when I get air-conditioned to goosebumps in a train, and I probably won't knit another version to give away any time soon.
... link (1 Kommentar) ... comment
Montag, 5. April 2010
Leicht meschugge
Slightly bonkers
Slightly bonkers
23:18h
Sich einen ganzen Pullover Sockenwolle zuzulegen. Sockenwolle!
Getting oneself a sweater's worth of sockweight. Sockweight!

Der geneigte Leser möge eine Hochrechnung anstellen ausgehend von dem, was in letzter Zeit so fertig wurde. Ein Pflanzenfresser-Bild von Oktober fehlt immer noch, sei erwähnt. Aber trotzdem. Die Absurdität so manchen Plans ist irgendwie beeindruckend. Der Plan für das Knallorange in der Mitte lautet übrigens Citron.
Zusammen dient das Ensemble gegenwärtig allerdings als herzerwärmende Schreibtischdeko.
Pray extrapolate, dear reader, from what I finished lately. To tell the truth, there's still a plant eater photo missing. Since October. That said, the absurdity of some plans is still impressive. The plan for the glaring orange in the middle says Citron, by the way.
At present, the ensemble makes a heartwarming desk decoration, though.
Getting oneself a sweater's worth of sockweight. Sockweight!

Der geneigte Leser möge eine Hochrechnung anstellen ausgehend von dem, was in letzter Zeit so fertig wurde. Ein Pflanzenfresser-Bild von Oktober fehlt immer noch, sei erwähnt. Aber trotzdem. Die Absurdität so manchen Plans ist irgendwie beeindruckend. Der Plan für das Knallorange in der Mitte lautet übrigens Citron.
Zusammen dient das Ensemble gegenwärtig allerdings als herzerwärmende Schreibtischdeko.
Pray extrapolate, dear reader, from what I finished lately. To tell the truth, there's still a plant eater photo missing. Since October. That said, the absurdity of some plans is still impressive. The plan for the glaring orange in the middle says Citron, by the way.
At present, the ensemble makes a heartwarming desk decoration, though.
... link (0 Kommentare) ... comment
Dienstag, 30. März 2010
Was ein schöner Abend!
Coming home from a nice evening
Coming home from a nice evening
04:00h
Unerwartete Begegnungen sind manchmal die schönsten. Und diesmal wurde aus einem unerwarteten Treffen sogar noch ein dreifach unerwartetes Treffen, so dass ein hübscher Haufen der verschiedensten Kolleginnen und Exkollegen plötzlich und unerwartet auf mich und aufeinander traf. Was ganz und gar reizend war (und ein wenig, naja, rotweinlastig). Hach, schön. Und lustig, wenn plötzlich Fremde Fremden die frisch eingezogenen Möbel rücken. Und am Schluß gar nicht mehr so fremd sind.
Eben einfach: Großartig!
Unexpected meetup with former and (even more unexpected) current colleagues of mine. Which lead to a really wonderful evening. Strangers arranging furniture for newly-moved-in strangers. Some people drinking red wine, some drinking beer. Having lots of fun. Catching up on someone's life, getting to know someone better.
In a nutshell: Awesome!
Eben einfach: Großartig!
Unexpected meetup with former and (even more unexpected) current colleagues of mine. Which lead to a really wonderful evening. Strangers arranging furniture for newly-moved-in strangers. Some people drinking red wine, some drinking beer. Having lots of fun. Catching up on someone's life, getting to know someone better.
In a nutshell: Awesome!
... link (2 Kommentare) ... comment
Samstag, 20. März 2010
Hatschi!
Atishoo!
Atishoo!
17:05h
Frühling! Endlich. Letzte Woche allerdings, da war Winter. Und zum Winterurlaub fährt man naheliegenderweise nach Norddeutschland.
Spring is coming at last! Last week, however, it was winter, especially in Northern Germany.

Ziemlich viel Grau.
Plenty of grey.

Und ein bisschen Bunt.
And a few spots of colour, too.

Am Kanal war zumindest Mitte der Woche noch soviel Schnee, dass man eine Sonnenbrille zum Spazierengehen hätte brauchen können. Sonntag immerhin nicht mehr.
In midweek, there was still so much snow that we could have worn sunglasses on our walk along the Kiel Canal. Fortunately, most of it was gone by Sunday.

Viel Regen, aber auch Morgennebel.
Lots of rain, but also early morning fog.
Der ein oder andere entzückende Sonnenuntergang.
A few beautiful sunsets.

Überraschenderweise *hüstel* ein paar Brückenphotos.
Surprisingly *cough cough*, a couple of bridge pics.

Mit Zug:
Transporter bridge plus train:
Genaugenommen konnte ich mich beim Knipsen kaum bremsen. Hier geht's zu einer, sagen wir, kleinen Auswahl...
Actually, I got a bit carried away - here's a small selection of bridge pictures...
Und zum Schluß noch ein bißchen Schwebefähre.
And finally: Suspended ferry.

Strick wird übrigens auch gerade mal was fertig.
Besides, there's some knitting being finished currently.
Spring is coming at last! Last week, however, it was winter, especially in Northern Germany.

Ziemlich viel Grau.
Plenty of grey.

Und ein bisschen Bunt.
And a few spots of colour, too.

Am Kanal war zumindest Mitte der Woche noch soviel Schnee, dass man eine Sonnenbrille zum Spazierengehen hätte brauchen können. Sonntag immerhin nicht mehr.
In midweek, there was still so much snow that we could have worn sunglasses on our walk along the Kiel Canal. Fortunately, most of it was gone by Sunday.

Viel Regen, aber auch Morgennebel.
Lots of rain, but also early morning fog.
Der ein oder andere entzückende Sonnenuntergang.
A few beautiful sunsets.

Überraschenderweise *hüstel* ein paar Brückenphotos.
Surprisingly *cough cough*, a couple of bridge pics.

Mit Zug:
Transporter bridge plus train:
Genaugenommen konnte ich mich beim Knipsen kaum bremsen. Hier geht's zu einer, sagen wir, kleinen Auswahl...
Actually, I got a bit carried away - here's a small selection of bridge pictures...
Und zum Schluß noch ein bißchen Schwebefähre.
And finally: Suspended ferry.

Strick wird übrigens auch gerade mal was fertig.
Besides, there's some knitting being finished currently.
... link (0 Kommentare) ... comment
Sonntag, 28. Februar 2010
Heimweh III
Homesick III
Homesick III
05:56h
An und für sich ist das mit der Kopfarbeit durchaus etwas, was ich genieße. Nun ja, nicht immer, nicht in jedem Ausmaß, nicht in jedem Zustand und nicht zu jeder Uhrzeit. Verzweiflungsattacken sind durchaus inbegriffen. Aber manchmal ist dieses "massenhaft spannendes Zeug lernen & rechnen" schon - pardon - geil.
Aber heute, ach heute (also eigentlich ja schon gestern), als ich beim Brotjob kurz in der Schreinerei vorbeimusste - hach, was hab ich da Heimweh gekriegt, endlich wieder mal "was Anständiges" zu schaffen, so mit richtig Handwerk und greifbarem Ergebnis... müsste ja noch nicht mal aus Holz sein.
Dass ich dem Lerngrupp (oder wie nennt man die Hälfte einer meist nur aus 2 Leuten bestehenden Lerngruppe?) diese Woche ausgiebigst erklärt hab, wie er ein Gerät baut, das Bestandteil meines Exberufs ist, macht's selbstverfreilich nicht besser.
Aber sonst geht's mir. Und morgen (also, heute) wird erstmal gestrickt, was zwar trotz vielleicht doch mal wieder zu erreichendem greifbarem Endergebnis nicht Bestandteil meines Heimwehs ist, aber auch ganz hübsch.
Das Deutsch schiebe ich auf die Uhrzeit. Und die aktuelle Belegung des Hirns mit Verteilungsdichten, Trenngradkurven und Korngrößen. Hmpf.
More often than not I enjoy doing such lots of brain work. Sometimes it really sucks, sometimes it leads to attacks of deep desperation, sometimes it is just too much - but on the whole, learning and calculating plenty of interesting stuff ist simply great.
But today (in fact it was yesterday) at my bread-and-butter job, when I had to go to the carpenter's workshop - oh my, I really got homesick for doing something more substantial - it wouldn't even have to be woodworking. Sigh...
Well, at least I'll be knitting tomorrow (that is, today). Which is, though hopefully leading to something substantial one of these days, admittedly not part of my homesickness. But almost just as nice.
Sorry if language & translation is partly crap. It's late. Plus, brain is occupied with particle sizes and separation processes ...
Aber heute, ach heute (also eigentlich ja schon gestern), als ich beim Brotjob kurz in der Schreinerei vorbeimusste - hach, was hab ich da Heimweh gekriegt, endlich wieder mal "was Anständiges" zu schaffen, so mit richtig Handwerk und greifbarem Ergebnis... müsste ja noch nicht mal aus Holz sein.
Dass ich dem Lerngrupp (oder wie nennt man die Hälfte einer meist nur aus 2 Leuten bestehenden Lerngruppe?) diese Woche ausgiebigst erklärt hab, wie er ein Gerät baut, das Bestandteil meines Exberufs ist, macht's selbstverfreilich nicht besser.
Aber sonst geht's mir. Und morgen (also, heute) wird erstmal gestrickt, was zwar trotz vielleicht doch mal wieder zu erreichendem greifbarem Endergebnis nicht Bestandteil meines Heimwehs ist, aber auch ganz hübsch.
Das Deutsch schiebe ich auf die Uhrzeit. Und die aktuelle Belegung des Hirns mit Verteilungsdichten, Trenngradkurven und Korngrößen. Hmpf.
More often than not I enjoy doing such lots of brain work. Sometimes it really sucks, sometimes it leads to attacks of deep desperation, sometimes it is just too much - but on the whole, learning and calculating plenty of interesting stuff ist simply great.
But today (in fact it was yesterday) at my bread-and-butter job, when I had to go to the carpenter's workshop - oh my, I really got homesick for doing something more substantial - it wouldn't even have to be woodworking. Sigh...
Well, at least I'll be knitting tomorrow (that is, today). Which is, though hopefully leading to something substantial one of these days, admittedly not part of my homesickness. But almost just as nice.
Sorry if language & translation is partly crap. It's late. Plus, brain is occupied with particle sizes and separation processes ...
... link (0 Kommentare) ... comment
... older stories










