Schtrigge unn Schwätze

Sonntag, 10. Mai 2009
Dunkellila, Schwarz und Sonnengelb
Dark purple, black, and sun yellow
war der ungefähre Plan für die Erstfärbung. Etwas so:
was what I had in mind when I started my first attempt at dyeing. Something like this:



Statt dessen wurde es in etwa Fuchsia, Schlamm-Grün-Braun und sehr Karotte. Und erst nach nachdrücklicher Nachfärbung ergab sich ein hübsch klares Schwarz.
What I got instead was more like: fuchsia, mud-greenish brown, and very carrot. It was only after thorough redyeing that I had a nice, clear black.



Ich rang beim Nachfärben noch ein Weilchen mit meinem Gewissen, ob ich von den beiden anderen Farben denn eine einschwärze, weil lila und orange doch eher selten eine Traumkombination ist, konnte mich aber nicht dazu durchringen: Das Lila gefiel mir zu gut, und das Orange war für einen ersten Versuch derartig gleichmäßig, dass ich es trotz echter Mohrrübenqualitäten nicht übers Herz brachte.

Also taufte ich das ganze "Socken für besondere Stimmungslagen" und war gespannt, wie es verstrickt aussieht. Nämlich: Viel besser als erwartet. In Ringel zurechtgewiesen, benimmt sich das Orange weit weniger aufdringlich als befürchtet, und das Endergebnis könnte mir tatsächlich gefallen. Wer hätte das gedacht.

I'd thought about redyeing one of the other colours as well, because they don't exactly match ideally, but decided against it: I liked the purple part very much and the orange was so even for a first try that I hadn't the heart to blacken it.

So I named it "socks for special moods" and began knitting. Surprise: in stripes it actually looks much better than expected.


... link (1 Kommentar)   ... comment


Ich mag meine Küchensaughaken
I like my kitchen suction hooks




Nicht nur, aber auch wegen ihrer Vielseitigkeit:
Partly because of their versatility:



... link (2 Kommentare)   ... comment


Mittwoch, 6. Mai 2009
Zitate
Nur mal so, erstmal was Hübsches aus der Zeit:
"Zu der seltsamen Realität der Studienreform gehört aber auch, dass die meisten Studenten denken, ihr Bachelor sei eine seltene Ausnahme, während alle anderen genauso schlecht seien, wie der Ruf es behauptet: Schmalspur eben."
(Aus: Macht Studieren dumm?")

Dann was Nettes zur Begrüßung im ersten Semester, das ich doch endlich mal festhalten will:
"Wir haben hier ja nicht mehr die Ingenieurausbildung, sondern nur noch den Bachelor"...

Just two quotations about the Bologna process in Germany.

... link (0 Kommentare)   ... comment


Dienstag, 5. Mai 2009
Bild!!!!
Picture!!!!
Wenn auch ein mieses. Daran wird sich auch so schnell nix ändern. Der Nachtrag hierzu:
Albeit of appalling quality (which isn't going to change very soon) - in addition to this:

süße 20g


Ansonsten ist mein alter (17.Auflage) Gerthsen wiederaufgetaucht und des Herrn Vaters Exemplar kann gelegentlich wieder ins heimische Bücherregal wandern. Was das zu bedeuten hat? Na, die Komplettauspackung der Bücherkisten!

Apart from that, my old Gerthsen physics book has turned up again and I can give back my father's copy. Which means: I've finally unpacked all my books from their boxes!

... link (0 Kommentare)   ... comment


Samstag, 2. Mai 2009
Köstlich!
Hilarious!
Mark Twain: The Awful German Language

(Eigentlich arbeite ich mich ja gerade durch den Holmes.)
(Other than that, I'm just working my way through Sherlock Holmes.)

... link (0 Kommentare)   ... comment


Sonntag, 26. April 2009
Das Lesen einer Strickschrift
Reading a knitting chart
wird erheblich erschwert, wenn man nicht merkt, dass das Ding auf'm Kopf vor einem liegt. Ähem.

is significantly trickier when one doesn't notice it is upside down. Ahem.

... link (0 Kommentare)   ... comment


Radauio
"...dass ein leuchtend blaues Eiskonzentrat entstand und versteinerte".

Das muss man sich mal auf der Zunge zergehen lassen. Im übrigen in Farbe und Erscheinungsbild ganz eindeutig etwas, das prinzessöse Assoziationen weckt, finde ich.


Wirklich ein sehr, sehr, sehr nettes Format, diese Wurfsendungen.

... link (0 Kommentare)   ... comment


Donnerstag, 23. April 2009
Diesmal
This time
hat die Gurke auch tatsächlich den Kühlschrank erreicht.

Paketschnur: Nach geduldiger Zubereitung im Kochtopf etwas fluffiger. Fluffige Paketschnur eben. Aber: eindeutig Garn. Ha!

the cucumber actually reached the fridge.

Parcel string: Much fluffier after patient cooking in one of my best pots. Fluffy parcel string. But: definitely yarn. Ha!


... link (0 Kommentare)   ... comment